
Back in June, X replaced Google Translate with its own in-house Grok translation tool on the web version. I was curious but optimistic, especially when the same update rolled out to the mobile app a couple of weeks later.
On paper, it sounded like progress. Grok Translate automatically detects the language of a post and translates it based on your X usage and language settings. In theory, this is smart. In practiceβ¦ well, if youβre Kenyan, you might already see the plot twist coming.
Our timelines here are linguistic buffets, be it English, Swahili, Sheng, Kikuyu, Kalenjin, Luo, you name it. However, none of those Kenyan languages are actually supported by Grok Translate. Not even Swahili.
So what happens?
Grok does what any AI without a clue would do: it guesses. It tries to match an unsupported language like Sheng to the closest one in its catalogue of officially supported languages (think Hindi, Arabic, Portuguese, French, etc.). The results are often unintentionally hilarious and sometimes painfully wrong.
For example:
Make tech-ish your favourite news source
Star tech-ish.com on Google. We move up your daily feed.
Sheng gone sideways. Someone posted βNakaa smart sana na yunifom aki wahβ (I look really smart in my uniform). Another user quote reposted with βSasa inatusaidia na nini sisiβ (How does this help us?).
Grok translated it as: βSasa, what is helping us?β
Not only awkward, but it completely loses the sarcastic, teasing tone of the original.


CHAN ticket drama, Grok edition. Football reporter Teya Kevin posted about ticket hoarding for CHAN matches: βUnaamka una buy more than Ten tickets ndio uuze at a profit, then later in the day tuna blame wanasiasa for hoarding tickets. Tabia mbaya inaanza tu na sisi.β Another user quote reposted with βSiwezi nunua ticket mia saba kwa mtu mimiβ¦ heri nikae kwetu.β (I canβt buy a ticket at KES 700 from someone… I’d rather stay at home.)
Grokβs take? βI can’t buy a seven hundred ticket for someoneβ¦ I’d rather stay at home.β
Clunky, and it changes the nuance from βI refuse to overpayβ to βI refuse to buy for someone else.β


When Kikuyu mixes in, it gets chaotic. A post read: βMnasema Baragoi hakuna kitchen kama hiyo kot socha asiwapime? Mungenagia mangai.β
Grokβs version: βYou say thereβs no kitchen like that in Baragoi, so why donβt they test them? Youβre dazzling them with words!β


The feature is enabled by default, so you donβt even get a chance to admire the raw wit and rhythm of a good Sheng post before Grok swoops in with itsβ¦ βinterpretation.β I still think itβs a good sign that X is building its own in-house translation system. Thatβs the first step toward eventually supporting African languages and when that day comes, Iβll celebrate. But for now, Grok needs to stop guessing at Kenyan languages like itβs on a bad game show. Luckily, you can turn off this behavior in a couple of taps.
How to Turn Off Grok Automatic Translation on X
If youβd rather read posts in their original form (and trust your brain to do the translating), hereβs how to shut Grok up:
- Find any post Grok has translated.
- Tap the little question mark (?) icon on mobile or settings cog on web next to the translation.
- Toggle off βAutomatic translation.β

Thatβs it. Your timeline is now free from unsolicited linguistic remixes.
Until X officially supports Swahili, Sheng, and our local dialects, Iβm keeping Grok Translate off. Iβd rather enjoy the magic of Kenyan languages as they are: unfiltered, unpolished, and, most importantly, correct.


